sexta-feira, 24 de novembro de 2023

Expressões latinas mais comuns:

 

Ab hoc: “Para isso” ou “Para esse fim”; (designado) para executar determinada tarefa: “uma comissão ad hoc”. 

Ab ovo: “Desde o ovo”, “Desde o princípio”. 

Ad libitum: “À vontade” ou “A seu bel-prazer”. 

Ad Valorem: “Conforme o valor”. Diz-se da tributação de uma mercadoria pelo valor (e não pelo peso ou volume). 

Cogito, ergo sum: “Penso, logo existo”. Tradução latina de Je pense, donc je sui, afirmação de René Descartes... 

Data venia: “Concedida a vênia”; “Com a devida vênia”. Fórmula de cortesia com que se começa uma argumentação para discordar do interlocutor. 

Dominus vobiscum: “Deus esteja convosco”. 

Ecce homo: “Eis o homem”. 

Et cetera: “E as demais coisas”. 

Fac símile: “Faze igual”. Aportuguesado em “fac-símile”, indica reprodução fotográfica de texto manuscrito, mecanografado ou impresso. 

Habeas corpus: “Que tenhas o teu corpo”. A expressão completa é habeas corpus ad subjiciendum. 

Honoris causa: “Para a honra”. Diz-se de título conferido sem exame, à guisa de homenagem: doutor honoris causa. 

In dubio pro reo: “Na dúvida, pelo réu”. 

In extenso: “Na íntegra”. 

I.N.R.I.: abreviatura de Jesus Nazarenus Rex Judaeorum, “Jesus Nazareno Rei dos Judeus”. (Note-se que antigamente o som de j transcrevia-se por i.) 

Latu sensu: “Em sentido amplo”. 

Mutatis mutantis: “Mudado o que deve ser mudado”. 

Ora pro nobis: “Reza por nós”. 

Pari passu: “A passo igual": acompanhando lado a lado”; a par; a par e par; par e par. 

Quid pro quo: “Uma coisa pela outra”, “confusão”. Aportuguesado em quiproquó. 

Res, non verba: “Fatos, não palavras”. Emprega-se para dizer que uma situação exige ação, atos e não palavras. 

Sapienti sat!: “Ao sábio, basta!”, isto é, “A bom entendedor meia palavra basta”. 

Sic: “Assim”. 

Vade Mecum: “Vem comigo”. Existe a forma aportuguesada vade-mécum.

Um comentário: