Ab hoc: “Para isso” ou “Para esse fim”; (designado) para executar determinada tarefa: “uma comissão ad hoc”.
Ab ovo: “Desde o ovo”, “Desde o princípio”.
Ad libitum: “À vontade” ou “A seu bel-prazer”.
Ad Valorem: “Conforme o valor”. Diz-se da tributação de uma mercadoria pelo valor (e não pelo peso ou volume).
Cogito, ergo sum: “Penso, logo existo”. Tradução latina de Je pense, donc je sui, afirmação de René Descartes...
Data venia: “Concedida a vênia”; “Com a devida vênia”. Fórmula de cortesia com que se começa uma argumentação para discordar do interlocutor.
Dominus vobiscum: “Deus esteja convosco”.
Ecce homo: “Eis o homem”.
Et cetera: “E as demais coisas”.
Fac símile: “Faze igual”. Aportuguesado em “fac-símile”, indica reprodução fotográfica de texto manuscrito, mecanografado ou impresso.
Habeas corpus: “Que tenhas o teu corpo”. A expressão completa é habeas corpus ad subjiciendum.
Honoris causa: “Para a honra”. Diz-se de título conferido sem exame, à guisa de homenagem: doutor honoris causa.
In dubio pro reo: “Na dúvida, pelo réu”.
In extenso: “Na íntegra”.
I.N.R.I.: abreviatura de Jesus Nazarenus Rex Judaeorum, “Jesus Nazareno Rei dos Judeus”. (Note-se que antigamente o som de j transcrevia-se por i.)
Latu sensu: “Em sentido amplo”.
Mutatis mutantis: “Mudado o que deve ser mudado”.
Ora pro nobis: “Reza por nós”.
Pari passu: “A passo igual": “acompanhando lado a lado”; a par; a par e par; par e par.
Quid pro quo: “Uma coisa pela outra”, “confusão”. Aportuguesado em quiproquó.
Res, non verba: “Fatos, não palavras”. Emprega-se para dizer que uma situação exige ação, atos e não palavras.
Sapienti sat!: “Ao sábio, basta!”, isto é, “A bom entendedor meia palavra basta”.
Sic: “Assim”.
Vade Mecum: “Vem comigo”. Existe a forma aportuguesada vade-mécum.
Bom saber!
ResponderExcluir