Médicos começam a preparara novas sugestões para a reforma da nomenclatura anatômica, que trocou nomes consagrados de órgãos humanos, mas pouca gente ouviu falar.
Semântica radical
Algumas das mudanças provocadas pela versão em português da “Nomina Anatômica”
Antes |
Hoje |
Motivo da mudança |
Pomo-de-Adão |
Proeminência laríngea |
Pomo lembra a maçã. “migrou” para o pescoço
por alusão ao pecado original (Adão engasga com um pedaço). Mas há também nas
mulheres. |
Aparelho digestivo |
Sistema digestivo |
“Aparelho” é soma de sistemas e a ingestão envolve só um. “Digestivo” é aquilo que facilita. “Digestório” é o local onde ocorre a digestão. |
Trompa de Falópio |
Tuba uterina |
Os epônimos foram abolidos da lista. |
Tendão de Aquiles |
Tendão calcâneo |
A ciência superou a mitologia: calcâneo é o osso a que o tendão é preso. |
Perônio |
Fíbula |
Perônio é diminutivo de “peroné” (“cravelha”, em francês), botão que ajusta cordas do violino. Já “fíbula” é “união”, como é o caso do osso que une a parte superior e a inferior da tíbia. |
Rótula |
Patela |
Rótula é “rodinha” em latim. Patela, “disco
chato”, lembra melhor o formato do osso que fica no joelho. |
Amígdala (ou amídala) |
Tonsila palatina |
Prevaleceu a preferência pela forma latina “tonsila”. |
Nutritivo |
Nutrício |
O novo adjetivo (nutrício) foi considerado mais preciso. |
Cúbito |
Ulna |
O osso sai do punho ao cotovelo (“cúbito”, em
latim). Mas outro osso do antebraço, o rádio, faz o mesmo. “ulna” é
antebraço” em latim. |
(Da revista Língua Portuguesa – ano 1 – número 2 – Editora Segmento)
Nenhum comentário:
Postar um comentário